No último mês, o Crunchyroll, plataforma de streaming dedicada a animes, anunciou um passo significativo na inclusão de dublagens em idiomas indianos para duas séries de animação muito populares. Desta forma, a plataforma começou a oferecer dublagens em hindi, tâmil e telugo para a adaptação do anime ‘Dead Mount Death Play’, que é chamativa conforme os fãs e a audiência na Índia se diversificam. Além disso, a série ‘Tower of God’, conhecida por sua narrativa envolvente e complexidade, também recebeu dublagens em tâmil e telugo, permitindo que um público ainda mais amplo possa desfrutar dessas histórias intricadas sob uma nova perspectiva.
A adaptação de ‘Dead Mount Death Play’ teve sua estreia na primavera de 2023 e, desde então, conquistou um número considerável de espectadores ao longo da sua exibição em dois cours, além de ter a sua segunda temporada sendo lançada em outubro de 2023. O sucesso do anime pode ser atribuído ao envolvimento de uma equipe talentosa, que inclui diretores e roteiristas respeitados na indústria. A história, oriunda do mangá criado por Ryohgo Narita em colaboração com Shinta Fujimoto, foi transmitida na Índia quase simultaneamente à sua exibição original no Japão, uma iniciativa que demonstra o compromisso do Crunchyroll em democratizar o acesso ao conteúdo de qualidade. Para ampliar ainda mais esse acesso, a plataforma, junto com o canal Ani-One Asia no YouTube, permitiu que a série fosse vista por mais espectadores, incluindo aqueles que optaram por serviços como a Netflix, que também adicionou ‘Dead Mount Death Play’ à sua biblioteca indiana em julho deste ano.
O anime foi dirigido por Manabu Ono, conhecido por trabalhos emblemáticos como ‘Sword Art Online: Alicization’, e contou com a supervisão de roteiros sob a batuta de Yukie Sugawara e Yoriko Tomita, que trouxeram suas habilidades em escrita para dar vida a essa narrativa cativante. A produção foi realizada pelo estúdio GEEK TOYS, que mais uma vez se mostrou competente ao criar um ambiente visual e sonoro que se alinha perfeitamente aos altos padrões que os fãs de anime esperam. Destacamos que a trilha sonora foi composta por Yūki Nara e outros talentosos compositores de HALF H·P STUDIO, garantindo uma experiência auditiva impactante para os espectadores.
Por outro lado, ‘Tower of God’, uma adaptação do manhwa criado por SIU, também é um destaque na plataforma. A primeira temporada do anime foi lançada em abril de 2020 e rapidamente conquistou sua legião de fãs, com a primeira parte contendo 13 episódios de pura emoção e aventura. A produção, que faz parte da lista de Crunchyroll Originals, foi dirigida por Takashi Sano, trazendo consigo uma bagagem de experiências com séries aclamadas. A adaptação recebeu uma segunda temporada, que estreou em julho deste ano, mantendo a mesma qualidade que cativou o público anteriormente. O Crunchyroll, com uma ampla cobertura geográfica, continua a transmitir esta obra, abrangendo territórios em diversos continentes, incluindo América do Norte, Europa, Oceania e Oriente Médio, onde tem se consolidado como um pilar na disponibilização de animes.
O manhwa ‘Tower of God’ foi lançado em 2010 na NAVER WEBTOON e ganhou popularidade mundial por sua narrativa complexa e rica em detalhes. Em 2014, as versões em inglês começaram a ser disponibilizadas pela WEBTOONS, o que ajudou a estabelecer ainda mais o seu status como um fenômeno global. Com a adição das dublagens em tâmil e telugo, a série espera aumentar ainda mais sua base de fãs, atraindo novos espectadores que talvez prefiram consumir suas histórias em suas línguas nativas.
Com um investimento contínuo na acessibilidade e inclusão, o Crunchyroll se destaca como um líder no segmento de streaming de anime, demonstrando que entender o público é fundamental para o sucesso de qualquer plataforma. À medida que mais animes ganham novas linguagens e opções, os fãs poderão explorar e apreciar suas produções favoritas de maneiras inexploradas. É claro que esse movimento não apenas agrega valor às séries, mas também celebra a diversidade cultural que é tão rica no continente asiático.
Assim, a expansão das dublagens em idiomas indianos não é apenas um benefício para os espectadores, mas também um testemunho do potencial contínuo do anime na construção de pontes entre culturas. Os fãs agora têm a oportunidade de se envolver mais profundamente com as histórias que amam, enquanto a comunidade de animes continua a crescer e diversificarse em uma direção empolgante.
Fontes: Crunchyroll